  |
|
5) Peterle und Ralphi ...
Ich wollte es Cindy ja irgendwie nicht glauben, aber tatsächlich:
Beim allerersten Mal spricht Horst Stark seinen Kollegen mit dem deutschen Namen "Peter" an. Vielleicht sollte es besonders lässig und amerikanisch klingen, aber zweifellos landete eine höchst germanische Version des Namens auf dem Tonband > "Das wär's, Peter, wir gehen von Bord."
Sowieso geht es mit der Aussprache der Namen ja ziemlich durcheinander. "Hoffmann" würde im amerikanischen wohl eher wie "Haffmähn" ausgesprochen werden und schon immer etwas unpassend empfand ich das betont deutsch anmutende "Rrralph", mit dem die Erwachsenen den Wunderknaben des Professors ansprechen. Zwischen lauter Commons, Breadshaws und Jasons hätte ich jedenfalls ein typisch amerikanisches "Rahf" oder "Rähf" (ohne "l") erwartet.
Lustigerweise hatte man sich so an die Namensgebungen gewöhnt, dass die diesbezügliche Aussprachenkorrektur von Maritim ja eher uncool wirkt. Aber wie soll man es da einem Fan auch rechtmachen können?
...............................................................................................................................
|
Beitrag von:
BONDURKAN
. . . . . . . . . . .
28-02-2005
|
  |