  |
|
2) Grins ...
Wirklich witzig. Das erste was ins Auge fällt, sind natürlich die Namen, die die automatische Übersetzung nicht überlebt haben. Bevor es jemand korrigiert oder den Artikel entfernt:
Ursula Vogel >>> Ursula bird (soweit is klar!)
Karin Eckholt >>> Karin hit a corner-gotten
Eckart Dux >>> kind of hitting a corner Dux
Sabine Hahn >>> Sabine cock
Reiner Brönneke >>> pure Broenneke
Horst Stark >>> refuge strong
... und natürlich das "Franz cutter publishing house".
"Nein, lassen sie uns das Übersetzungsgerät...!" –
"Her damit!"
 (Commander Perkins bettelt um Translationshilfe)
...............................................................................................................................
|
Beitrag von:
BONDURKAN
. . . . . . . . . . .
30-03-2006
|
  |